La Sacem et AJC se sont associées pour fonder Jazz Shuttle afin d’encourager la collaboration franco-britannique dans le domaine du jazz de création et des musiques improvisées. Jazz Shuttle a pour but de favoriser une dynamique d’échanges culturels, un enrichissement et un élargissement du dialogue artistique entre les deux pays. Depuis 2012, ce projet veut
Sacem and AJC linked up to found JazzShuttle, a initiative to encourage French-British collaboration for creative jazz and improvised music. This fund has been created to encourage the creation and dissemination of new projects. The aim of JazzShuttle is to encourage a dynamic cultural exchange process, along with an enrichment and expansion of the artistic
Pro Helvetia encourage la création artistique en Suisse, contribue aux échanges culturels à l’intérieur du pays, soutient la diffusion de la culture suisse à l’étranger et s’engage en faveur de la médiation culturelle, par le biais de son réseau de centres culturels et de bureaux de liaison à l’étranger, dans le cadre de programmes propres.
Renforcer la programmation française en Scandinavie, et réciproquement Le programme d’échanges French Nordic Jazz Transit a été initié en 2002 par l’AFIJMA et ses partenaires nordiques ; son objet était de consolider les réseaux déjà en place, de développer de nouveaux partenariats entre ces deux pôles européens et de renforcer la programmation française en Scandinavie
Strengthen French programming in Scandinavia, and vice versa The French Nordic Jazz Transit exchange program was initiated in 2002 by the AFIJMA and its Nordic partners; its purpose was to consolidate the existing networks, develop new partnerships between the two European centers and strengthen French programming in Scandinavia and vice versa. AJC members have therefore
Ce festival, dont la première a eu lien en 1998, est né des relations historiques musicales fécondes entre les musiciens de jazz français et les musiciens de jazz italiens mais est aussi le fruit d’une complicité de longue date nouée entre Paolo Damiani, musicien, directeur de l’ONJ 2000-2003, et Armand Meignan, alors président d’AJC, et
This Franco-Italian festival, Una Striscia di Terra Feconda, born in 1998 was born out of the historically productive musical relationships between French and Italian jazz musicians, but is also the fruit of a long-term rapport established between Paolo Damiani, musician and director of the ONJ 2000-2003, and Armand Meignan, director of the festival Europajazz in
S’appuyant sur le constat de l’extraordinaire vivacité de la création contemporaine française et allemande, et de l’impact que pourrait avoir sur elle une intensification de la coopération transfrontalière dans le domaine du jazz et des musiques improvisées, le festival Jazzdor de Strasbourg a effectué un travail artistique important avec la scène Outre Rhin et est
Créé en 1994 et premier projet emblématique de l’action internationale de l’AFIJMA, le programme d’invitation de professionnels étrangers (programmateurs et journalistes) représente une action déterminante pour favoriser la diffusion de musiciens français dans les festivals étrangers et pour en retour entraîner un renouvellement de nos propres programmations européennes. Ce dispositif a un impact direct sur
AJC, tout comme l’AFIJMA précédemment, s’est toujours donné les moyens de travailler à différentes études et enquêtes auprès du monde du jazz. Cette volonté est partagée avec nos différents partenaires. Nous avons ainsi crée en compagnie de France Festivals, Zone Franche et Futurs Composés, la Coordination Nationale des Festivals en 2009, avec laquelle nous avons participé à